Alex | δυναμενου σου επιγνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δωδεκα αφ ης ανεβην προσκυνησων εισ ιερουσαλημ
|
ASV | Seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
|
BE | Seeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship;
|
Byz | δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
|
Darby | As thou mayest know that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem,
|
ELB05 | indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten.
|
LSG | Il n'y a pas plus de douze jours, tu peux t'en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
|
Pesh | ܟܕ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܕܥ ܕܠܝܬ ܠܝ ܝܬܝܪ ܡܢ ܬܪܥܤܪ ܝܘܡܝܢ ܕܤܠܩܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܡܤܓܕ ܀
|
Sch | da du erfahren kannst, daß es nicht länger als zwölf Tage her ist, seit ich hinaufzog, um in Jerusalem anzubeten.
|
Web | That thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
|
Weym | For you have it in your power to ascertain that it is not more than twelve days ago that I went up to worship in Jerusalem;
|