Handelingen 24:11

SVAlzo gij kunt weten, dat het niet meer dan twaalf dagen zijn, van dat ik ben opgekomen om te aanbidden te Jeruzalem;
Steph δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι η δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
Trans.

dynamenou sou gnōnai oti ou pleious eisin moi ēmerai ē dekadyo aph ēs anebēn proskynēsōn en ierousalēm


Alex δυναμενου σου επιγνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δωδεκα αφ ης ανεβην προσκυνησων εισ ιερουσαλημ
ASVSeeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
BESeeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship;
Byz δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
DarbyAs thou mayest know that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem,
ELB05indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten.
LSGIl n'y a pas plus de douze jours, tu peux t'en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
Peshܟܕ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܕܥ ܕܠܝܬ ܠܝ ܝܬܝܪ ܡܢ ܬܪܥܤܪ ܝܘܡܝܢ ܕܤܠܩܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܡܤܓܕ ܀
Schda du erfahren kannst, daß es nicht länger als zwölf Tage her ist, seit ich hinaufzog, um in Jerusalem anzubeten.
WebThat thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
Weym For you have it in your power to ascertain that it is not more than twelve days ago that I went up to worship in Jerusalem;

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs